147您的英語說得太好了

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

《莎士比亞十四行詩》。

封面上是一位睿智的老者,眼神中帶著柔和的目光,好像聖父,看著自己的子民。

這個版本已經是孤本了,是目前為止保存最好的一本了。

小的時候,她記得過生的時候,爸爸曾經送給她一本。不過,後來卻怎麼都找不到了。

她輕輕地翻開,找到了曾經自己最喜歡的句子,帶著劇烈的心跳,滿眼的驚喜,一行行地看過去。

“shalliparetheetoasummer"sday?

thouartmorelovelyandmoretemperate:roughindsdoshakethedarlingbudsofmay,…。”司北霆站在書房的一處角落裡面查找著資料,忽然聽到一種奇妙卻又帶著純正的英式發音的詩行從女子的口中娓娓道來。

他一邊聽著,一邊默默地在心裡面翻譯著:“我想將你比作人的夏,但汝卻更顯可愛和溫存:狂野之風摧殘著五月蓓蕾的柔媚,也一天天消逝著夏的歸期:…

然而你卻如永恆之夏,所有的美好永遠也不會改變;就連死神也不敢對你囂張,因你將永生於不朽的詩篇:…”他慢慢地循聲走過去,暖黃的燈光照在她的纖細的輪廓上面,泛著溫柔的光暈,聖潔的少女站在書架旁讀書的這一幕讓他看得入了神。

他慢慢地朝著她走過去,緩緩開口,同樣純正的英式發音讓人沉醉。

“williamshakespearefromfairestcreaturesedesireincrease,thattherebybeauty"srosemightneverdie,butastheripershouldbytimedecease,…。

“(對天生的尤物我們要求蕃盛,以便美的玫瑰永遠不會枯死,但開透的花朵既要及時雕零,就應把記憶給嬌的後嗣;)韓凌伊眨了眨眼睛,開口續道:“histenderheirmightbearhismemory;butthou,contractedtothineonbrighteyes,…。”(…你現在是大地的清新的點綴,又是錦繡陽的唯一的前鋒,為什麼把富源葬送在蕊裡,…。)韓凌伊驀然住口,她咬了咬,眼神中出崇拜的眼神,好像妹看到了自己的偶像。

“啊,總統先生,您的英語說得太好了,我真的是太崇拜你了。

“司北霆眯了眯眼睛,眸轉黑,變得更加深沉。

如果不是剛剛他聽到了她的清脆利嫻的口語,他都有些懷疑,自己面對的是一個高級的口語翻譯。那種動聽的語調,如果沒有經過專門的口語訓練,是不可能達到的。

她不過是一個小小的練習生,甚至還是因為家裡面沒有多餘的錢,把她送到了致尚,也只是為了賺取一些微薄的收入,供家裡面的姐姐上學。

她怎麼可能會說這麼一口利的英語呢?

他朝著她緩緩走來,雖然腳步很輕,氣勢上卻帶著咄咄人的架勢。

韓凌伊嚥了咽口水,他是想要怎樣?

司北霆走到她的面前,高大的身軀擋在她的面前,讓她有種壓迫的覺。她有些窘迫。

後背靠在了身後的書架上面,手中的書緊緊地護在前。

她不知道,她這種戒備的神態,實際上是最強大的誘惑。

她穿的低裝,淡黃的封面襯托著她的雪白的皮膚,將她的柔軟愈發展現出來,形成了一副極為炫目的圖畫,極為具有視覺的衝擊效果。

大家正在读