第二十二章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
火災和阿達姆先生的葬禮已經過去幾個星期了。安卡沒有參加葬禮。她搬到特拉文斯基家去了,在那兒養病。
現在她覺得好多了,可是還沒有上街,因為才到三月,天氣很糟糕,老是下雨,外面泥濘滿地,又又冷。
她覺得健康已經完全復元,可是神的平衡卻恢復得很慢。
那個驚心動魄的夜晚,最後阿達姆先生的猝然死亡,在她心裡留下了深深的印記。
有時候她整天整天地呆坐著,凝望著某一個角落,朦朧覺得從這個角落裡也衝著她發出了模模糊糊的呼嘯聲,夾雜著血紅的光亮,人們的嘈雜呼叫,叫她不寒而慄,她常給嚇得暈過去,或象發瘋一樣地跳起來要逃走。
所以總得有人看守著她,讓她逍遣,好不至於想起過去的事。
陪她最多的是尼娜。尼娜象母親那樣無微不至地看護著她,維索茨卡每天也來,而卡瑪則整晚整晚地呆在她身旁。
她一天到晚在一間寬敞的側房裡坐著,這間房子現在象一間花房,裡面到處是鳥兒的鳴囀歌唱,小噴泉水聲潺潺,花香盪漾,十幾株高大的山茶樹已經開滿了白花和紅花。
安卡常坐在又矮又大的安樂椅裡,情意綿綿地說:“你知道,誰也沒有象你們這麼真心實意地待我。”
“你過去不需要嘛。我陪著你,覺得也有意思;你是我的模特兒,我當然應該關懷羅。”尼娜高興地回答。
她正在給她畫像,就取她半臥在鋪著虎皮的椅子裡的虛弱倦怠的姿勢,背景是盛開的茶花。
這兒又暖和又安靜,噴泉潺潺,水聲催人入睡,象寶石碎屑一樣跳蕩著噴起,然後落在白
大理石槽中;槽裡有許多正在取暖的翠綠
小蜥蜴。
“今天卡羅爾來過嗎?”尼娜又問。
“來過…”
“說啦?
…
”
“還沒有,老是沒這個勇氣,不過,這幾天我就把戒指退還給他,就算完了。心裡沉甸甸的,沉甸甸的…”她不說了,眼睛閃出溼潤的光澤。
她們不談這件事了。子一天一天單調地拖著,只有一點變化:一天傍晚,斯塔赫·維爾切克來看望她。
她在花房裡接待了他;她什麼也沒說,卻久久地望著他。
維爾切克滿面紅光,渾身上下灑了香水,信心十足,說他已經跟馬克斯·巴烏姆訂了合同,到天在老巴烏姆的地皮上和馬克斯一起蓋一個大工廠,生產羊
混紡頭巾,準備跟格林斯潘競爭。
“馬克斯先生的父親現在怎麼樣了?”她問。
“難說啊,只能說他完全瘋了。鍋爐爆炸,又是大火,把本來就乾脆是空空蕩蕩的工廠全給毀了;所以老頭子把整個地皮都讓給了馬克斯,把倉庫裡剩下的全部成品也拿了出來,甚至把保存下來的車間也賣了,把什麼都分給了幾個孩子,只求到死別再有人毀壞工廠的石頭牆:那是他的一份特殊財產。他自己就關在裡頭,在那兒過子。徹底瘋了。我勸馬克斯好歹把他爸爸送到一家醫院去;那廠房的石頭牆我跟他用,還滿合適呢。可是他不聽。”
“他有他的道理。請轉告馬克斯到我這兒來,行嗎?”
“好呀。我知道,他早就準備好了,就等您完全恢復健康呢。”他又坐了一會兒,大肆吹噓了一陣,走的時候安卡也沒怎麼理睬他,因為她討厭他。她趕緊了
手,因為跟他握了手;他那雙大手掌又冷又溼。
“我覺得他象一條爬蟲。”她對尼娜說。
“是爬蟲和野獸的混合物。這樣的人有空就鑽;非死在監獄裡不肯罷休。”特拉文斯基了一句,接著就衝安卡如數說起維爾切克跟格林斯潘的買賣事,和他鑽營取利的種種伎倆。
“話是這麼說,您不是也要接納他嗎?”安卡氣憤地說。
“他已經來看過您了。以後我也得跟他打道,因為在這兒不能純粹把人分成好人和強盜,誰都用得著誰嘛。”
“可我再也不想見他的面。”