溫度表
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
漢斯·卡斯托爾普在這兒的子,是按星期二為週期計算的,因為他上山那天正好是星期二。兩三天以前,他已上辦公室付清第二星期的賬目。這一星期的賬目為數不大,只有一百六十法郎左右。在他看來,這是筆區區小數,相當便宜,何況住在這裡又有數不盡的好處,而這卻是無法計入賬內的。另外還有一些優點也無法入賬(不過硬要計賬的話,倒也可以算一下),比如兩週一次的治療
音樂會和克羅科夫斯基大夫的演講。其實一百六十法郎之數,僅僅是山莊療養院在客人名下所收的招待費和住宿費,療養院畢竟為他安排好舒舒服服的住所和五頓極其豐盛的飯食呢。
“價錢一點也不貴,倒是相當便宜嘍。你不能責怪山上在敲你的竹槓,”新來的客人對那位長住的病號說。
“住的和吃的方面,你每月只消花上六百五十法郎左右,而醫療費用也包括在內了。唔,要是你想大方些,愛討別人的好,姑且假定你每月再付三十法郎的小費,合計起來,總數是六百八十法郎。唔,你會對我說,還得付一些開支和小費呢。飲料啦,美容品啦,雪茄煙啦,都得花錢;高興的話,你還想作一次遠足,乘馬車去兜兜風,有時還得找找鞋匠和裁縫。唔,無論你怎麼花,每月總不會超出一千法郎吧!八百馬克還不到呢。一年也不上一萬馬克。決不會再多。你的生活開支就是這一些。”
“你的心算本領倒強,”約阿希姆說。
“我真想不到你有這一手。你居然按一年來計算,我覺得你真是大手大腳的了。你在這兒山上可確確實實學到些東西啦。不過你把開支算得太大了。我從來不菸,而衣服呢,我在山上也
本不想做,謝謝!”
“這筆開支又算不上太大,”漢斯·卡斯托爾普惘然若失地說。不過他怎麼竟然把表兄的雪茄煙和衣服都計算在內,就他機的頭腦和傑出的心算本領來說,只能算是一時糊塗。他像別的事情一樣,在這方面本來相當遲鈍,缺乏火一般的活力;他心算能達到目前這種
捷
練的程度,並非一蹴而就,而是靠
積月累的準備工作,靠書面的準備工作。例如有一天晚上,漢斯·卡斯托爾普正在陽臺上做靜臥療法(因為他像別人一樣,晚上總在
天的地方躺著),忽然從舒適的臥榻上一躍而起,心血來
地離開房間去取紙張和鉛筆計算起什麼來。由此他得出結論:他的表哥,或者山上不論什麼人,每年總共需花費一萬二千法郎;同時暗自打趣地在琢磨:要是本人呆在山上,經濟方面可綽綽有餘,因為他每年理應有一萬八千至一萬九千法郎的收入。
第二個星期的費用,他三天以前已經像人們經常說的那樣結算得一清二楚。他在山上逗留的時間,第三星期轉眼已過去一半,這也是他預定啟程的最後一個星期了。下星期,他還可以聽一下兩週一次的治療音樂會,星期一那天,他還能聆聽同樣是兩週舉行一次的克羅科夫斯基的演講會。他像在自言自語,又像是在對錶哥說話。而星期二和星期三呢,他就得動身上路,把約阿希姆撇在一邊。可憐的約阿希姆!不知賴達曼託斯陰間判官。此處指顧問大夫貝倫斯。還要判決他住多少月份呢。每當人們談起漢斯·卡斯托爾普馬上就要啟程回家,他那雙溫柔的黑眼睛總泛起一層哀傷的陰影。哦,天哪,假期還留下些什麼呢!它們已飛快地
逝了,至於怎樣飛逝的,人們可確實說不上來。不過他們在一起畢竟度過了二十一天光陰,這是一段很長的時間,人們一開頭不容易看得清清楚楚。現在一下子只剩下寥寥可數的三四天了,這些
子簡直微不足道。可是除了正常
的
子之外,還夾雜著兩次週期
的活動,此外還得收拾行李,和山上的人們告別。在這裡住上三星期再好也沒有了——人們一開頭都這麼對他說。這裡,最小的時間單位是按月份計算的,這點
塔姆布里尼已經說過;漢斯·卡斯托爾普住的時間連一個月也不到,因此
本算不了什麼。正如顧問大夫貝倫斯說過的那樣,漢斯在這裡只是作一次週末
訪問罷了。在山上的時間一轉眼就消逝,也許是因為有機體的燃燒過程較快的緣故吧?
子能這麼飛快地過去,對約阿希姆未來五個月的療養生活倒是一個
藉——要是他只住五個月就可以出院的話。在這三星期裡,他們真該在時間上面多花些工夫,像約阿希姆量體溫時那樣專心致志,那時,規定的七分鐘簡直就像很長的一段時間…漢斯·卡斯托爾普對錶哥衷心表示同情,從對方的眼神裡,他看出表哥即將失去同伴的那種悲哀。
一想到可憐的表哥今後一直呆在這裡,而他自己又可以在平原上打發子,為促進各國人民
往的
通運輸技術貢獻力量,他不
對錶哥懷著極其強烈的同情心。這種同情心簡直像火燒一般,有些時刻使他心裡隱隱作痛;總之,它是那麼強烈,使他有時一本正經地懷疑起自己究竟能否經受得住,是否捨得讓約阿希姆獨個兒留在山上。這種憐憫心有時極其熾烈,這也許是他越來越少同約阿希姆說起自己即將離開的原因。還是約阿希姆偶爾提到這個話題;而漢斯·卡斯托爾普呢,我們已經說過,憑他那天賦的機智和對人體貼入微的心情,到最後一刻也避而不願想它。
“咱們至少希望,”約阿希姆說“你在我們山上已多少恢復了疲勞,回家後到
神煥發。”
“哦,我會向大家問好的,”漢斯·卡斯托爾普回答說“並且告訴他們,你最多五個月就要回家。恢復了疲勞?你以為我在這兩三天內已恢復了疲勞嗎?我認為是的。即使這段時間很短,我的身體總或多或少有了起。在這兒山上,我也確實
收到許多新鮮事物,不論哪方面都十分新鮮,而且使人興奮。不過無論從心靈上和
體上來說又顯得相當緊張,我覺得自己還適應不了,而適應環境卻是增進健康的前提。謝天謝地,馬麗亞雪茄煙還沒有變樣,我嚐到它的香味已有好幾天了。可是我在用手帕時,發現它依舊經常沾著血跡,而臉上可恨的炙熱和莫名其妙的心跳,看來到死也不會消失。不,不,我
本說不上適應這兒的環境,在這麼短的時間內,又有誰適應得了呢!要適應這兒的環境和習慣於新的生活方式,所需的時間還要多一些,那時才談得上恢復健康,增加體重。這真是遺憾得很!我說‘遺憾’,是因為我不替自己留下更多的休息時間肯定是失策的,要是我願意,我滿可以住得更久一些。我真想回到山下的草地裡,在山上休息後再在家裡好好休息一下,睡它三個星期,有時我真
到
疲力竭啊。可恨的是染上了
冒,真是火上加油…”由此看來,漢斯·卡斯托爾普要帶著重傷風回平原了。也許他在進行臥
療法時著了涼,也可能是在晚上仰臥治療時受了寒。他參與這種活動差不多已有一星期了,儘管天氣又溼又冷,他總堅持參加。在他動身之前,天氣始終沒有好轉的徵兆。不過他也知道,這樣的天氣並不算壞。所謂“天氣惡劣”的概念,在這兒壓
兒用不上;不管怎麼樣的天氣,人們都毫不害怕,毫無顧慮。漢斯·卡斯托爾普像一般青年人那樣,能屈能伸,對新近置身於其間的環境和習俗能擅自適應,因此對這種天氣也已不放在心上,要是下一場傾盆大雨,那麼也別以為空氣會因此變得
溼些。事實上也許不會這樣,因為你們像以前一樣
到自己的腦袋熱烘烘的,好像剛在熱不可擋的小房間裡耽擱過,或者彷彿喝過大量的酒。如果寒氣
人,到房間裡去避寒是不很明智的,因為只有下雪天才開放暖氣,光是呆呆地坐在房間裡,可一點兒也不比穿著風雪大衣、按照這裡的規矩披著兩條優質的駝
毯躺在陽臺上更加舒適。正好相反,後一種方法要無可比擬地舒適得多。漢斯·卡斯托爾普乾脆把這看作是他記憶中最愜意的生活經歷。儘管有什麼作家和燒炭黨的信徒不懷好意地嘲諷它不過是一種“仰臥式”的生活方式,漢斯的上述看法卻從來沒有動搖過。特別在晚上,他覺得這樣躺著更加開心,那時他身邊小桌上的檯燈燦然放光,你可以暖洋洋地披著毯子,嘴裡銜著一支可口的馬麗亞雪茄煙,恣意享受這兒特製的臥椅所提供的無可言喻的樂趣。當然囉,這時他的鼻尖凍得冰冰冷,手裡總是拿著一本書(他老是在讀《遠洋客輪》),冷得發紅的兩手緊緊攥在一起。他透過弓形的陽臺,眺望暮
愈來愈濃的山谷,山谷裡有的地方燈火密集,有的地方卻疏疏落落。差不多每天晚上,山谷裡傳來了一陣悠揚而低沉的音樂聲,時間至少有一小時光景,這些都是人們
悉的曲調,它們都是歌劇中的一些片斷,例如《卡門》系十九世紀法國作曲家比才(alexandrec。l。bizet,1838—1875)的著名歌劇。、《行
詩人》系意大利作曲家威爾第(giuseppeverdi,1813—1901)的著名歌劇。或《自由
手》系德國作曲家韋伯(karlm。f。e。weber,1786—1826)的著名歌劇。中的一些
曲。接著他聽到的是優美灑脫的華爾茲,還有進行曲;他聽了非常
動,不
頻頻搖晃起腦袋來。有時他聽到的是馬祖卡舞曲。馬祖卡?其實她的名字叫瑪魯莎,也就是戴紅寶石戒指的那個孃兒。在隔壁一個房間裡,在厚厚的
白
玻璃牆後面,躺著約阿希姆。漢斯·卡斯托爾普不時同他悄悄地
換一言半語,深恐影響其他仰臥休息的病員們。約阿希姆在自己的住處,也
到跟漢斯·卡斯托爾普一樣逍遙自在,哪怕他不會欣賞音樂,對音樂晚會不像漢斯那樣
到有興趣。這是多麼遺憾;他寧願拿起他的那本俄文文法書來閱讀。漢斯·卡斯托爾普讓《遠洋客輪》擱在毯子上,全神貫注地傾聽音樂;他懷著喜悅的心情窺探著音樂所展示的晶瑩明亮而又深邃無比的世界,對既能體現作品的特
又富有藝術魅力的清音妙曲十分傾倒,因此,當他一想到
塔姆布里尼對音樂發表的一些見解時,就不
怒火中燒。
塔姆布里尼說的話多麼叫人氣憤,他說什麼“音樂在政治上是值得懷疑的”——實際上,這種話並不比祖父季烏
普對七月革命的評論和創世記六天的說法好多少…
雖然約阿希姆不能盡情享受音樂的樂趣,菸草濃郁的香味也與他無緣,但他在自己的住處也同樣悠閒舒泰,自得其樂。白晝已到了盡頭;這時什麼都宣佈結束,今天肯定不會有什麼場面,不會發生什麼震撼人心的事,心肌也不會過分緊張了。有一點倒可以確信不疑,那就是明天,所有這一切很可能又會恢復原狀,重新開始,而這種可能卻是這裡環境的狹隘、優裕和富有規律所決定的。這裡既安全,又穩妥,可以極其安逸地打發
子,此外再聽聽音樂,而馬麗亞雪茄煙濃郁的香味又回到嘴邊——這些都為漢斯·卡斯托爾普的晚間仰臥療法增添聲
,使他
到這樣的生活其樂無窮。
可是這一切,都沒有使這位嬌生慣養的新客在作仰臥療法(或者在別的什麼場合)時免於嚴重受涼。看來他染上重傷風了,額竇發了炎,有壓迫,扁桃腺腫痛。他不能像平時那樣,通過天生的器官暢通地呼
,透氣時寒簌簌的,很不順暢,而且喉頭癢癢的不住引起咳嗽。過了一夜,他的聲音變了樣,聽去是沙啞的、像喝過烈酒後變了調門的男低音。按照他的說法,他整夜沒有合過眼,喉頭幹呼呼像快要窒息似的,有時無法平躺在枕頭上,不時跳起身來。
“這倒是怪惱人的,”約阿希姆說“而且很傷腦筋。你得知道,冒在這兒是不認賬的,人們否認它的存在。官方認為,山上的空氣非常乾燥,
本不會有
冒。要是你是個病人,你上貝倫斯那兒說自己傷風了,那麼準會碰釘子。可是對你就不一樣,你畢竟享有這方面的權利。要是咱們能遏止這種黏膜炎katarrh,即卡他爾,是一種呼
道炎症,有時
冒也可用此稱呼。,那就好了。在山下,人們說得到做得到,可是這兒——我真懷疑,他們對除病滅菌是不是懷有足夠的興趣。最好別在這兒生病,這個誰也不會關心的。雖然聽起來是老生常談,但你得好好聽我說完。當我剛到山上時,有一位太太整整一星期抱住自己的耳朵,唉聲嘆氣說耳朵痛。後來貝倫斯終於看一下。‘你千萬放心,’他說,‘這可不是結核哪。’此事就此了結。嗯,你的病怎麼治,咱們得等著瞧。要是明天一早浴室師傅上我這兒,我倒跟他說說看。這是照章辦事,他一定會轉告別人,也許你的事會有什麼結果的。”約阿希姆實踐了自己的諾言“照章辦事”也就見效了。星期五那天,漢斯·卡斯托爾普早出活動後剛回到房裡,就聽到有人敲門。這一回,他有幸能親自同米倫東克小姐,也就是人們稱之為“護士長”的那個女人結識。以前,他只是在隔開相當遠的地方才看到這位顯然是忙得不可開
的人兒,她從一個病室裡出來,又穿梭似地經過走廊跑進對面的一間病室,有時匆匆在飯廳裡
一
臉,聽到她那尖聲尖氣的嗓音。現在她親自上門來看他了;是他的黏膜炎把她喚來的。她在他房門上硬邦邦、急匆匆地敲了一兩下,不待主人回答就跨了進去,一面站在門檻上往後彎起身子探頭探腦在看,房間的號碼有沒有搞錯。
“三十四號,”她尖叫道。
“一點兒也不錯。小夥子,onmedit,quevousavezprisfroid。法文:聽說你受涼了。ihear,youhavecaughtacold。英文,意義同上。看來您傷風了?此句原文是用不合標準的俄語講的。米倫東克小姐接連用三種語言表達同一個概念,無非是在漢斯·卡斯托爾普面前賣自己的才學。我聽說您受涼了?我該用哪種語言跟您談話較好?哦,我明白了,還是用德語吧。哎,您是來探望年紀輕輕的齊姆森的,我已看出來了。我得上手術室去。有一個病人要用氯仿麻醉,剛才他還吃過菜豆
拉哩。要是哪兒我的眼睛沒有照顧到…喂,您這小夥子,您想在這兒染上
冒嗎?”這位世世代代是貴族的女人居然用這樣的方式對他說話,他不
怔得目瞪口呆。她說話時口齒含糊不清,還焦躁不安地搖頭擺腦,同時翹起鼻子像在尋找什麼東西,彷彿關在囚籠裡的猛禽想覓食似的。她的右手滿是雀斑,四個指頭捏成一團,大拇指則往上翹起,拇指跟手腕一起在他眼前直搖晃,似乎想說:“快些,快些,快些!我說什麼話您別聽,您想說什麼就儘管說吧,不然我得走了!”她年紀約莫四十開外,身材瘦小,沒有風度,穿的是一件繫有皮帶的圍裙式的白大褂,
口懸著一枚石榴石十字架。從她的護士帽下,
出了一絲絲稀疏的紅頭髮。她的眼睛藍得像水一樣,眼皮有些紅腫;一隻眼睛的眼角還多餘地生了一個發展到晚期的“麥粒腫”她的目光遊移不定,鼻子朝天,嘴巴長得像青蛙似的,下
突出,而且有些歪斜,說話時就像鏟子那樣翕動起來。漢斯·卡斯托爾普天生是與人為善的,現在他懷著謙遜、耐心和充滿信任的友好心情凝望著她。
“那麼您患的是哪一種冒呀?”護士長又一次問他,兩隻眼睛直瞅著漢斯,彷彿想看透對方的內心似的,但結果眼光卻歪到一邊去了。
“咱們是不喜歡這種冒的。您常常
冒嗎?您表哥不是也常常
冒嗎?您多大年紀了?二十四歲吧?看來差不多。
那麼您現在到這兒山上來,就這樣冒了?咱們這裡不該談說什麼
冒的,尊敬的小夥子;這是山下人在胡扯。(她從嘴角吐出“胡扯”這個詞時,模樣兒怪里怪氣,也非常可憎,下
像鏟子那樣把這個詞硬迸出來。)我敢說,您得上了頂呱呱的氣管炎,這個一眼就可以看出。”這時她又奇怪地企圖凝神直愣愣望漢斯的眼睛,但結果又告失敗。
“不過氣管炎可不是受涼引起的,而是染的結果,人們很容易染上。現在的問題僅僅在於是不是存在著無害的
染,或不是那麼無害的
染,別的一切都是胡扯。”(她又說起令人
骨悚然的“胡扯”來了!)“您
染到的那種氣管炎,無害的可能
比較大。”她一面說,一面用她那發展到晚期的麥粒腫眼睛看著他。他真不知道這是怎麼一回事。
“我這裡給您些抗菌劑,也許對您有用。”於是她從帶間懸著的黑皮袋裡取出一小包東西,放在桌上。這是福馬明特治療
冒之類的藥品…“可是您看上去很亢奮,好像有熱度。”她仍目不轉睛地瞅著他的臉,但眼睛總是斜向一邊。
“您量過體溫嗎?”他回答說沒有量過。
“為什麼不量呢?”她問,那下半片歪斜地牽動著的嘴似乎懸浮在空中…
他不出聲了。這位好青年年紀還輕,還保持在學青年沉默寡言的習慣。這類青年往往呆在長椅上什麼也不懂,只是不吱一聲。
“那麼您從來沒有量過?”
“護士長,量過的,不過是在發寒熱的時候才量。”
“小夥子,量體溫的目的,首先是要明白是不是真的有熱度。現在照您看來,您是沒有熱度嘍?”
“這個我可說不準,護士長。有沒有寒熱,我幾乎辨別不出來。我上山以後,就一直覺得有點兒熱,也有點兒冷。”
“啊哈。那麼您的體溫表在哪兒呢?”
“我手頭沒有,護士長。我用它幹嗎。我上這兒只是來探望病人的,我好端端的又沒有病。”
“胡扯!因為您沒有病,才叫我來看您嗎?”